Buscar este blog

domingo, 27 de octubre de 2024

NO ES EL PÁJARO, ERES TÚ

    To hear an Oriole sing
May be a common thing—
Or only a divine.

It is not of the Bird
Who sings the same, unheard,
As unto Crowd—

The Fashion of the Ear
Attireth that it hear
In Dun, or fair—

So whether it be Rune,
Or whether it be none
Is of within.

The “Tune is in the Tree—”
The Skeptic—showeth me—
“No Sir! In Thee!” (1)

Si canta una Oropéndola
Puede ser algo usual –
O algo divino.

El Pájaro es neutral,
Esté solo o rodeado de un gentío
Canta igual –

El Arte del Oído
Se enjoya con lo que oye
De Sombra o de color –

Que sea Melodía
O no lo sea depende
De algo interior.

“El Canto está en el Árbol” –
Me advierte – uno sin Fe –
“¡No Señor, en Usted!” (2)

1) Una ardiente bruma, Antología de poemas de Emily Dickinson, pág 111, editorial Edelvives, 2023.

2) Traducción extraída en Hablar de Poesía

domingo, 20 de octubre de 2024

TRISTEZA ROBADA

 Para aquellos días en que una pena nos ronda y pretende cristalizar en nuestro corazón y arrebatarnos la sonrisa yo recomiendo un ventana abierta y un poema. Feliz domingo.

Mi tristeza
me la ha robado la noche.
Era mía, era bien mía,
pensaba decirla en versos,
darla forma como dan
las lágrimas forma tibia
al dolor de adentro… Pero
estaba clara la noche
y el papel esperó en vano.
Anduve por la ciudad,
y las estrellas y el aire
y las piedras de las casas
y el olor de acacia, todo
era como un corazón
tendido a la confidencia.
Y mi tristeza está ahora
lejos, muy lejos,
en las estrellas altas,
en esa brisa fresca
que no puedo aprisionar
aunque abro y cierro las manos;
está ya fuera de mí.
La ofrenda que te traía,
madre Tristeza, era aroma
y el aire se la llevó.
Sombra son estas palabras
de aquellas
que la noche me robó.


Imagen Muchacha leyendo una carta, del maestro holandés Johannes Vermeer. Se encuentra en la Gemäldegalerie Alte Meister de Dresde

Poema 19 de Presagios, Pedro Salinas, Págs 35 de Poesías completas (I) El Libro de Bolsillo Alianza Editorial, Madrid, 1989.

domingo, 13 de octubre de 2024

Presagios...

 


Presagio. según la RAE, es una especie de adivinación de las cosas futuras por medio de intuiciones o sensaciones. "Presagios", en plural, es el título del poemario que consagró a Pedro Salinas como uno de los grandes poetas de la generación del 27. Lo que el poeta intuyó hace ya cien años sigue resonando en el lector actual con la fuerza de una verdad científica.

Ayer empezó a llover, arruinando el desfile del día festivo, y dejando en el alma ese escozor de tristeza que acompaña a los días grises. Entonces retorné a los "Presagios" de Salinas, porque recordaba la pregunta "¿Lloverá otra vez mañana?".

Leedlo conmigo, por favor: 

-¿Lloverá otra vez mañana?

-¿Alma, tú me lo preguntas?

Yo no lo sé.

Brillando están las estrellas

como niñas bien bañadas

en el gran río del día;

ahora,

limpias y gozosas saltan

por el campo azul del cielo.

El árbol tiene un verdor

sin usar y es un chiquillo

que lloraba por tener

vestido nuevo y la madre

primavera se lo dio.

La brisa es más fresca; el alma

siente que pasa por ella

algo nuevo, que es un cauce

que estuvo seco y que vuelve

a conducir su caudal.

Y un gozo nunca sentido,

un verdor, unas estrellas

y un río que vuelve a andar

son un augurio bien claro.

Alma, tú me lo preguntas:

-¿Lloverá otra vez mañana?

- Yo no sé más. (1)

El limpio cielo y el jardín empapado me han llenado hoy, gracias a este poema, de una alegría inusual. Ojalá a vosotros os pase lo mismo. Hasta la próxima semana.

1) Texto tomado de págs31-32 de Pedro Salinas, Poesías completas (1) Madrid, Alianza, 1989.

domingo, 6 de octubre de 2024

UNA RELACIÓN INCONVENIENTE

 


He aquí una mujer de mediana edad a la que su marido ha abandonado por una chica joven. Esta mujer se siente humillada y desconcertada a partes iguales. Todos los días se arregla cuidadosamente y se va a pasear por las salas de algún museo, sin tener muy claro qué esperar de dichas visitas. Así comienza la novela de Anita Brookner "A misalliance", traducida al español como "Una relación inconveniente" (1)

Estas visitas a museos y galerías tienen un papel muy importante en el relato, hasta el punto que el lector se pregunta si la relación inconveniente no será la que establece la protagonista, Blanche, con las obras de arte que contempla a diario. Ello es así porque Blanche no desea adquirir más cultura, formarse ni mejorar su comprensión del mundo. Blanche sólo desea estar ocupada y mantener a raya sus sentimientos, soportar la situación con la cabeza erguida: "mentalmente desvalida a causa de aquellos días vacíos, se sentaba en muchos bancos y contemplaba muchísimos cuadros" (2)

No es el amor al arte lo que la lleva a los museos, sin embargo poco a poco el ensimismamiento inicial da paso a una curiosidad genuina por los secretos que guardan las obras colgadas de las paredes, por su significado profundo. Aún sin pretenderlo, el contacto con semejantes maravillas va haciendo mella en su alma y en sus sentimientos.  No es hasta el final del libro (y, lo prometo, no hago spoiler) cuando comprendemos hasta qué punto Blanche ha cambiado. Escuchemos como lo expresa ella misma:

"Todas esas diosas comportándose de manera escandalos. Y delante de todo el mundo. Me costó algún tiempo darme cuenta de que cualquiera puede hacer lo mismo si se lo propone" (3)

Hemos conocido a Blanche casi al borde de la depresión, y la dejamos decenas de páginas más tarde dispuesta a viajar, a descubrir nuevos paisajes y ciudades alejados del Londres frío y gris en que transcurre la acción, una mujer "empoderada" (palabra muy de moda, ¿no es cierto?). Su ex marido, que tiene el descaro de visitarla de vez en cuando, no da crédito a lo que ve y escucha. Entonces, en una giro genial, ella le recomienda que visite la National Gallery.

¿Por qué me ha apetecido hablaros hoy de esta novela? Pues porque yo también pienso que si pasamos tiempo dedicados a actividades de tipo elevado (así se describen en el libro las elecciones de Blanche) aunque el corazón esté en otra parte la experiencia nos mejora, nos ofrece soluciones inesperadas, y a veces hasta nos cura. 

1) Anita Brookner, Una relación inconveniente, Tusquets/Orbis,1997 Col. Grandes Pasiones de la Literatura.

2) Pág 13 de la edición citada. 

39 Pág 231 de la edición citada, la cursiva es de la novela.